注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

梅新育的博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

姓名:梅新育 简介:国家商务部国际贸易经济合作研究院研究员,武汉大学导师,清华大学客座研究员,中国国际期货公司独立董事 座右铭:不带任何条条框框地去发现问题,本着对社会对政府震动最小的原则探寻解决方案。 通讯地址:北京市安定门外东后巷28号商务部研究院 邮编:100710

网易考拉推荐

《诗经·大雅·斯市》——《斯卡布罗集市》(scarborough fair)及其诗经体汉译  

2007-01-07 02:19:24|  分类: 诗词赏析 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

很多人都知道《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是奥斯卡获奖电影《毕业生》中的歌曲,歌曲旋律贯穿影片始终,演唱者保罗·西蒙用充满柔情的声线把这首优美的歌曲演绎得无懈可击,我还记得自己当初第一次听到这支歌的时候怎样一瞬间就深为所动的。随着《毕业生》走红,这支歌也在全世界流传甚广,现在看来似乎比电影本身流传还要广泛。说起来,优秀的电影音乐作品比电影本身流传更广,这种现象倒并非孤例。我国红色经典影片《上甘岭》主题曲《一条大河》流传就比影片本身更广泛,当初导演找到作曲者时提的要求就是“日后人们不看这部电影了,还唱这支歌。”

其实,《斯卡布罗集市》本是一首可以上溯到中世纪的古老英国民歌,曾被英国民歌之父麦考选进自己编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来,英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌基础上增添了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首优美的爱情歌曲。保罗·西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌,又在此基础上把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。加芬克尔为副歌作了曲,成为歌中的“颂歌”部分。两人在录音时利用多轨技术把多个声部叠加在一起,使歌声显得特别丰富。西蒙1966年发行的一张歌曲专辑就以《斯卡布罗集市/颂歌》(Scarborough Fair/ Canticle)作为主打歌曲,并以其中的一句歌词作为整个专辑的名称——《欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》。

跨文化的韵文翻译向来号称难事,想不到的是,这种英文歌词居然还有高手能把它译得古色古香。国内早期网络写手莲波用诗经体翻译了《斯卡布罗集市》歌词,译文题目为《诗经·大雅·斯市》,我偶然读到,叹服不已,贴上来与诸位共享。

Scarborough Fair

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.

(伴唱) (伴唱)

彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of a maintain,

眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves,

涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with silvery tears.

惜我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.

(伴唱) (伴唱)

烽火呼啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill.

争斗缘何,久忘其旨 And to fight for a cause they have long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

 

  评论这张
 
阅读(288)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017